《抗战时期中苏音乐文化交流》一书的发布暨学术研讨会于7月5日在重庆的中国民主党派历史陈列馆举行。该著作详尽地展现了自20世纪20年代起,中国与苏联之间的音乐往来如何从哈尔滨一路延伸至上海,并最终辐射到延安和重庆的历史轨迹。

  回顾近代历史,中国共产党人瞿秋白曾将《国际歌》从俄文翻译引入中国;俄裔犹太作曲家阿隆·阿甫夏洛穆夫是中国国歌《义勇军进行曲》的首位编曲者;而苏联歌曲《喀秋莎》在中国被广泛传唱,深受民众喜爱。

  《抗战时期中苏音乐文化交流》一书描绘了中国与苏联音乐交流的大致图景和基本框架,梳理了关键性事件,介绍了重要的音乐家及其作品,从而呈现了中苏两国音乐文化交流发展的整体面貌。

  本书的作者、重庆师范大学音乐学院副院长吴婧瑀指出,抗战时期的中苏音乐文化交流不仅仅是作品的传播、音乐家的互动以及艺术形式的相互影响,更是在特定历史背景下,对民族解放斗争、社会动员以及国际传播起到了推动作用,同时也促进了不同国家、不同民族间的情感交流和价值认同。

  重庆师范大学重庆柴可夫斯基音乐学院的教师卡拉波娃·塔季扬娜·谢尔盖耶夫娜参与了本书的俄文翻译工作。她分享道,她的祖父母均为俄罗斯人,但他们在中国哈尔滨出生,并在那里相遇相爱。对她而言,俄中关系不仅是学术研究的课题,更是她家族历史的重要组成部分。

  卡拉波娃认为,“音乐是促进不同民族和文化之间相互理解的有效途径之一,它是一种无需翻译即可被共同理解的语言。”她进一步提出,未来值得深入研究的方向包括俄罗斯与中国在音乐教育领域的交流史、两国音乐家之间的创作与学术往来,以及不同演奏和演唱风格之间的相互影响等。(完)